意味悲鳴

PythonとかUnityとか.技術ブログでしたが,研究ブログにシフトしました.

英語論文読むときにWeblioと英辞郎を構文木を併用しましょう,と言う話

タイトルの通り.知ってる人にとっては当たり前の話かもしれないけども. 英辞郎は一般的な言い回しがかなり強い.例文検索は有料となっているけど,普通に使う分には十分な内容を得られる. 対してWeblioは専門的な語に強い.普通の辞書ではなかなかなさそうな英単語も日本語にしてくれる. そのまま日本語で検索すればいい感じに情報収集できる. 検索だと上位はweblioなんだけど,それだけじゃやっぱりよくないよね,と言うお話でした.

あと,構文木書くソフトを使うと,英文の構造がわけわからんって時にとっても良いです.特にand連発している時とか.

Enju - A fast, accurate, and deep parser for English